2025/05/07
資料の種別。 |
図書。
資料情報のコピー
|
書名。 |
日仏翻訳交流の過去と未来(ニチフツ/ホンヤク/コウリュウ/ノ/カコ/ト/ミライ)。
|
副書名。 |
来るべき文芸共和国に向けて(キタルベキ/ブンゲイ/キョウワコク/ニ/ムケテ)。
|
著者名等。 |
西永/良成‖編(ニシナガ,ヨシナリ)。
|
三浦/信孝‖編(ミウラ,ノブタカ)。
|
坂井/セシル‖編(サカイ,セシル)。
|
出版者。 |
大修館書店/東京。
|
出版年。 |
2014.11。
|
ページと大きさ。 |
8,321p/20cm。
|
件名。 |
翻訳。
|
国際文化交流。
|
日本-対外関係-フランス。
|
分類。 |
NDC8 版:801.7。
|
NDC9 版:801.7。
|
NDC10版:801.7。
|
内容細目。 |
継承と発展 / 西永/良成‖著(ニシナガ,ヨシナリ) ; 翻訳者の使命 / 宮下/志朗‖著(ミヤシタ,シロウ) ; モリエールを翻訳する / 秋山/伸子‖著(アキヤマ,ノブコ) ; 今なぜ『レ・ミゼラブル』を翻訳するのか / 西永/良成‖著(ニシナガ,ヨシナリ) ; プルーストをいかに日本語に翻訳するか / 吉川/一義‖著(ヨシカワ,カズヨシ) ; 翻訳の問い / 湯浅/博雄‖著(ユアサ,ヒロオ) ; ヴァレリーと石川淳 / 塚本/昌則‖著(ツカモト,マサノリ) ; 日仏間で文学を翻訳する / 坂井/セシル‖著(サカイ,セシル) ; いま日本文学を流布させる / アンヌ・バヤール=坂井‖著(バヤール・サカイ,アンヌ) ; 『源氏』を訳す / ダニエル・ストリューヴ‖著(ストリューヴ,ダニエル) ; 自由の行使としての翻訳 / ディディエ・シッシュ‖著(シッシュ,ディディエ) ; 新しいテクスト、新たな翻訳の実践 / パトリック・オノレ‖著(オノレ,パトリック) ; なぜ人文社会科学の翻訳か? / 三浦/信孝‖著(ミウラ,ノブタカ) ; 世界化の時代と翻訳の役割 / 西谷/修‖著(ニシタニ,オサム) ; 翻訳と政治思想 / 松本/礼二‖著(マツモト,レイジ) ; 社会科学の翻訳における「翻訳は裏切り」 / 三浦/信孝‖著(ミウラ,ノブタカ) ; 訳すことは<原住民性>を裏切ることである / 菅野/賢治‖著(カンノ,ケンジ) ; Fukushimaをどう翻訳するか / 渡名喜/庸哲‖著(トナキ,ヨウテツ) ; 日本の人文社会科学書を仏訳する / エマニュエル・ロズラン‖著(ロズラン,エマニュエル) ; 時間をかけた発見 / ミカエル・リュケン‖著(リュケン,マイケル) ; 人文社会科学を翻訳すること / ピエール=フランソワ・スイリ‖著(スイリ,ピエール・フランソワ) ; 高橋哲哉『靖国問題』仏訳の背景 / アルノ・ナンタ‖著(ナンタ,アルノ) ; 翻訳、日仏のより良き対話のために / カンタン・コリーヌ‖著(カンタン,コリーヌ)。
|
ISBN。 |
978-4-469-25084-8。
|
価格。 |
¥3300。
|
タイトルコード。 |
1000000799718。
|
内容紹介。 |
近年目覚ましい成果を挙げている翻訳者・研究者が、日仏双方の翻訳の歴史・現状・展望について考察する。2014年4月開催の国際シンポジウムでの発表を元にした論集。。
|
著者紹介。 |
東京外国語大学名誉教授、現代フランス文学・思想。著書に「激情と神秘」など。。
|
中央大学教授、フランス文学・思想。著書に「現代フランスを読む」など。。
|
所蔵数。 |
館内でのみ利用可能な資料 。 |
貸出可能な資料。 |
貸出中の資料(割当または回送中含む) 。 |
予約件数(割当含む)。 |
- 所蔵数
- 1 冊
|
館内でのみ利用可能な資料
- 0 冊
|
- 貸出可能な資料。
- 1 冊
|
貸出中の資料(割当または回送中含む)
- 0 冊
|
- 予約件数(割当含む)
- 0 件
|
このページのURL:https://www.library.pref.ishikawa.lg.jp/wo/opc_srh/srh_detail/1000000799718