2025/07/22
資料の種別。 |
図書。
資料情報のコピー
|
書名。 |
ぼくは翻訳についてこう考えています(ボク/ワ/ホンヤク/ニ/ツイテ/コウ/カンガエテ/イマス)。
|
副書名。 |
柴田元幸の意見100(シバタ/モトユキ/ノ/イケン/ヒャク)。
|
著者名等。 |
柴田/元幸‖著(シバタ,モトユキ)。
|
出版者。 |
アルク/東京。
|
出版年。 |
2020.1。
|
ページと大きさ。 |
238p/19cm。
|
件名。 |
翻訳。
|
分類。 |
NDC8 版:801.7。
|
NDC9 版:801.7。
|
NDC10版:801.7。
|
ISBN。 |
978-4-7574-3394-6。
|
価格。 |
¥1600。
|
タイトルコード。 |
1000001293682。
|
内容紹介。 |
近現代の英米文学作品を、独自の視点で選び抜いて翻訳している著者が、翻訳についての考え方や自身の翻訳手法について述べたとっておきの100の言葉を紹介。本人による「ボケツッコミ」も収録する。。
|
著者紹介。 |
1954年生まれ。米文学者、東京大学名誉教授、翻訳家。文芸誌『MONKEY』の責任編集も務める。「アメリカン・ナルシス」でサントリー学芸賞を受賞。。
|
所蔵数。 |
館内でのみ利用可能な資料 。 |
貸出可能な資料。 |
貸出中の資料(割当または回送中含む) 。 |
予約件数(割当含む)。 |
- 所蔵数
- 1 冊
|
館内でのみ利用可能な資料
- 0 冊
|
- 貸出可能な資料。
- 1 冊
|
貸出中の資料(割当または回送中含む)
- 0 冊
|
- 予約件数(割当含む)
- 0 件
|
このページのURL:https://www.library.pref.ishikawa.lg.jp/wo/opc_srh/srh_detail/1000001293682